11月24日下午2时,我院邀请到了西南交通大学教授唐跃勤在D214教室做了“语言与翻译”为主题的讲座。外国语学院院长王维民教授主持了本次讲座。
唐跃勤主要从语言的特性来谈论翻译问题。她提出翻译的三个最重要之处,第一是翻译的模糊性,第二是翻译的艺术性,第三是翻译的生活性,一定要掌握好这三点才算得上是一位好翻译。唐教授指出,翻译是一个不断完善的过程,单靠老师的讲座和译文赏析是学不会翻译的。翻译也没有标准答案,要靠学生自己的能力去揣摩每一个词每一个句子。这个世界有很多种语言,要想别的国家的人了解中国的文化,我们需要把中文翻译成英文,如何体现出韵味是我们所要思考的。中国古代诗词的翻译充满了魅力,抒情性强,意境深邃,结构依次是意美、音美、形美,而英语翻译则不一样,依次为形美、音美、意美。而翻译的审美可从以下几个方面来阐述:音律美与音韵美、四字格美与简约美、细腻美与抽象美、意合美与形和美、简约美与繁复美。
此次讲座在掌声中落下了帷幕,唐跃勤所讲的内容,对于语言学习者来说,有着深远的影响,也让同学们了解了语言学习的奥妙。(外国语学院 供稿)
